滿有趣的一則新聞~
97.8.22 中央社
加油該怎樣翻成英文?外國媒體傷腦筋
北京奧運會開賽以來,場上喊「加油(jiayou)」的聲音此起彼伏,這種聲音引起賽場老外們極大的關注,但什麼是加油?加油該怎麼翻譯成英文?這些問題讓國外媒體記者頭疼。
據「新京報」報導,在雅虎等一些國外知名的BBS,許多外國網友詢問「What is jiayou in Chinese?」「jiayou」已經成了流行海內外的中國元素。
一名觀眾回憶,在中國男排與日本比賽的時候,現場喊「加油」的聲音此起彼伏,中國選手每一次得分都獲得現場觀眾熱烈歡呼。鄰座的巴西記者好奇探頭過來問他,「加油 (jiayou)要怎麼拼成英文,我要寫進報導裡。」
據報導,一名來自荷蘭的女孩,因不知「加油」該如何翻譯,便在衣服上寫了一串「英文」「Helanjiayou 」。
在中國的一名美國媒體工作者說,對於「加油」的翻譯問題,他們確實遇到麻煩,一般把這個詞翻譯成「go,go,go」或者「come on」,但這些詞都沒有「加油」來得乾脆,來得那麼有韻律,但是又找不到其他更合適的詞。
最令老外不解的是,加油(jiayou)」這個詞既可以用於四川地震的悲傷環境裡,也可以用於奧運這種歡樂的大氛圍裡。「加油」兩字居然能使用在大悲與大喜兩種完全不同情形中,卻不發生衝突。這對他們來說是不可思議。
中國人齊聲吶喊的「加油」二字,最表面的意思是「加:add」和「油:oil或fuel」時,這令老外非常不解。
報導說,自奧運火炬傳遞以來,「jiayou」的呼聲在世界各國媒體頻繁出現,已經成為了流行海外的一個中國元素。它無法準確的被翻譯成英文是能成為流行的一個前提。
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080822/5/14lid.html
"加油"這2個字其實學問滿大的喔!
去加油站說: 我要加油
在替人打氣時說: 加油喔!
在比賽時 也是喊加油
難怪外國人會搞不清楚囉~呵呵
所以阿~中文是個高深的學問
外國人是無法理解的
日本的加油是"甘八茶"
美國的加油是"GO GO"
韓國的加油是"A za A za fighting"
但都沒有中文這2個字簡單又明瞭呢!
當時看完這則新聞
就覺得很有趣呢!哈哈
台灣加油!!!
中華民國加油!!!
☘20220903☘
★明日こそ 何か良いこと あるだろう
★君に会えてよかった
★保持善良,莫忘初衷。
★健康,無比重要!
★水作的玫瑰少女
★珍惜每一刻
- Aug 25 Mon 2008 15:49
有趣
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言